A busca pelo reconhecimento da cidadania italiana pode envolver diversos processos, e uma das primeiras questões que surgem é a ordem de procedimentos em relação à tradução e apostila dos documentos. Neste artigo, vamos esclarecer a melhor abordagem para orientar você nesse caminho.
Traduzir ou Apostilar: Qual o Primeiro Passo?
O processo de reconhecimento da cidadania italiana exige a apresentação de diversos documentos, como certidões de nascimento e casamento. Duas etapas essenciais nesse caminho são a tradução desses documentos para o italiano e a obtenção da apostila.
- Tradução dos Documentos: Iniciar pelo processo de tradução é uma escolha estratégica. No Brasil, a tradução é realizada por tradutores juramentados, profissionais concursados e registrados nas Juntas Comerciais estaduais. Antes de tudo, verifique a disponibilidade desses profissionais em seu estado, consultando os registros online. O valor da tradução no Brasil é frequentemente calculado por lauda, uma unidade que considera o número de caracteres, incluindo espaços e pontuações. Embora não exista um tamanho padrão, a recomendação do Sintra (Sindicato Nacional de Tradutores) é de 1.250 caracteres. É importante notar que, no Brasil, alguns tradutores podem adotar a palavra como unidade de medida.
- Apostila dos Documentos: Após a conclusão da tradução no Brasil, a próxima etapa é o apostilamento. Este é um certificado de autenticidade emitido por autoridades competentes, como cartórios, e é essencial para validar o documento no exterior. Certifique-se de apostilar todas as certidões brasileiras antes de dar continuidade ao processo.
Tradução na Itália: Uma Alternativa Estratégica
Na Itália, os tradutores também desempenham papel crucial. Embora a profissão não seja regulamentada como no Brasil, muitos tradutores na Itália estão registrados na Câmara de Comércio ou em Tribunais de Província. Ao optar por traduzir diretamente na Itália, é possível economizar no apostilamento.
O custo da tradução na Itália é frequentemente calculado por certidão e pago em Euros. Vale a pena considerar a cotação do câmbio para avaliar a viabilidade financeira dessa opção. Além disso, as traduções feitas na Itália e juramentadas no tribunal italiano não requerem apostila, proporcionando uma economia adicional.
O processo de reconhecimento da cidadania italiana pode ser minucioso, e a ordem correta das etapas é essencial para evitar contratempos.
A decisão entre traduzir no Brasil ou na Itália depende de vários fatores, incluindo custo, praticidade e eficiência. Independentemente da escolha, a La Via Italia está aqui para oferecer suporte especializado em todas as fases do processo de reconhecimento da cidadania italiana. Entre em contato conosco para garantir que você esteja seguindo a melhor rota para alcançar sua cidadania italiana.
Orçamento de Tradução
Personalize sua Tradução
Preencha e informe todas as informações necessárias para que sua tradução seja finalizada de forma rápida!























Muito esclarecedor! Eu estava na dúvida se deveria traduzir os documentos aqui ou esperar para fazer isso na Itália. Saber que a tradução na Itália pode dispensar a apostila faz total diferença para meu planejamento financeiro.
Fico muito feliz em saber que o artigo foi esclarecedor para você. Realmente, a possibilidade de traduzir na Itália e dispensar a apostila pode representar uma economia significativa e facilitar o planejamento do processo. Se precisar de ajuda para avaliar qual opção é a melhor para o seu caso específico, conte com a La Via Italia. Estamos prontos para te acompanhar em cada etapa dessa jornada rumo à sua cidadania italiana.
Um abraço,
Aline Zardo